Da mihi hominem, qui ante omnia quidem ex toto se diligat Deum; se vero et proximum, in quantum diligunt ipsum; inimicum autem, tanquam aliquando forsitan dilecturum; porro parentes carnis suae germanius, propter naturam; spirituales vero eruditores suos profusius, propter gratiam; atque in hunc modum ad caetera quaeque Dei ordinato intendat amore, despiciens terram, suspiciens coelum, utens hoc mundo tanquam non utens, et inter utenda et fruenda intimo quodam mentis sapore discernens, ut transitoria transitorie, et ad id duntaxat quod opus, et prout opus est curet, aeterna desiderio amplectatur aeterno: talem, inquam, da mihi hominem, et ego audacter illum sapientem pronuntio, cui nimirum quaeque res revera sapiunt prout sunt, et cui in veritate atque securitate competit gloriari, et dicere, quia ordinavit in me charitatem. Sed ubi ille, aut quando ista? Quod flens dico, quousque odoramus, et non gustamus, prospicientes patriam, et non apprehendentes, suspirantes, et de longe salutantes? O veritas exsulum patria, exsilii finis? video te, sed intrare non sinor carne retentus, sed nec dignus admitti, peccatis sordens. O Sapientia, quae attingis a fine usque ad finem fortiter in instituendis et continendis rebus; et disponis omnia suaviter in beandis et ordinandis affectibus! dirige actus nostros, prout nostra temporalis necessitas poscit; et dispone affectus nostros, prout tua veritas aeterna requirit, ut possit unusquisque nostrum secure in te gloriari et dicere, quia ordinavit in me charitatem. Tu es enim Dei virtus et A Dei sapientia, Christus sponsus Ecclesiae, Dominus noster, super omnia Deus benedictus in saecula. Amen.
(Give me the man who loves God above all else and with his whole being; who loves himself and his neighbour in the measure in which they both love God; his enemy as one who will perhaps one day love God; his natural parents tenderly as nature prompts, his spiritual parents – namely his teachers – unreservedly as gratitude requires. And in this way he reaches out to the rest of God’s creation with an ordered love, looking down on the earth and up to heaven, dealing with this world as though uninvolved, and distinguishing with an inward reﬁnement of the soul between what is to be merely employed and what enjoyed, paying passing attention to the transient, and that only as need requires, while embracing all things eternal with a desire that never ﬂags. Give me, I say, a man like that and I dare to proclaim him wise. Such a man takes all things as they really are, and is able with truth and conﬁdence to boast: ‘He has set love in order in me.’ But where is such a man and when shall these things be? Weeping, I ask: how long shall we have the fragrance without the savour. we who glimpse our heavenly home from an unapproachable distance and are left sighing for it and hailing it from afar? O Truth, homeland of wanderers and the end of exile! I see you, and yet, detained still in the body, I may not enter in, nor am I worthy of admittance, grimed as I am with sin. O Wisdom, you who span the universe with power, beginning and preservation of all that is, you who order our affections without coercion, distilling your blessing, so govern our acts that our present obligations are discharged, and dispose our affections to reﬂect the etemal values of your truth, so that each one of us may safely glory in you and say: ‘He has set love in order in me.’ For you, O Christ, are the power and wisdom of God, the Bridegroom of the Church, our Lord and God blessed for ever more. Amen. (St Bernard of Clairvaux, In Cantica Canticorum, Sermo 50; trans. Pauline Matarasso))